ขายที่นอนในรถ

ขายที่นอนในรถ
ปรับหลังรถของคุณให้เป็นที่นอนสบายๆกับผลิตภัณฑ์ที่นอนในรถ ให้ราคากันเอง 2,200 บาท

วันจันทร์ที่ 13 สิงหาคม พ.ศ. 2555

ตัวอย่างอักษรภาษาล้านนา / Lanna language.ใน เพลงล่องแม่ปิง

อักษรล้านนาเป็นอักษรที่อยู่ในตระกูลฝักขาม มีลักษณะคล้ายคลึงกับฝักมะขาม ที่โค้งๆงอๆ มีความสวยงามตามแบบฉบับของชาวล้านนา อักษรตระกูลฝักขามมักใช้กันในประเทศ พม่า รัฐฉาน หรือไทยใหญ่ กระเหรี่ยง ในพม่า ประเทศไทยตอนบนหรืออาณาจักรล้านนา ปัจจุบันอยู่ใน 8จังหวัดภาคเหนือตอนบนของไทย ประวัติความเป็นมาของภาษาล้านนา ประวัติความเป็นมาของภาษาล้านนา ภาษาล้านนา หรือคำเมือง เป็นภาษาประจำราชอาณาจักรล้านนามาเป็นระยะเวลานาน ตามประวัติศาสตร์ล้านนา มีหลักฐานจารึกอักษรล้านนาเมื่อประมาณ 500 กว่าปีที่ผ่านมา แต่ตามความเป็นจริงสันนิษฐานว่า ภาษาล้านนาเป็นภาษาที่เกิดขึ้นมานานนับพันปีเลยทีเดียว ภาษาล้านนามีทั้งภาษาพูด ภาษาเขียน ในสมัยโบราณการบันทึกสิ่งต่าง ๆ ที่เป็นข้อมูลความรู้ด้านต่าง ๆ จะมีการประดิษฐ์อักษรใช้แตกต่างกัน ภาษาล้านนาเป็นภาษาที่มีสัณฐานกลมป้อม คล้ายอักษรมอญ มีเสียงสระภายในตัว ใช้ในการติดต่อสื่อสารกันในอดีต ภาษาล้านนาเป็นสิ่งแสดงให้เห็นถึงเอกลักษณ์ ความเป็นชนชาติที่มีอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ ปราชญ์พื้นบ้าน และปราชญ์ราชสำนัก สามารถอ่านออกเขียนได้ มีการให้การสนับสนุนการเรียนภาษาล้านนาทั้งฝ่ายอาณาจักร และฝ่ายศาสนจักร สิ่งที่เป็นวิถีชีวิตพื้นบ้าน ความเป็นอยู่ ศิลปวัฒนธรรม ประเพณี ความเชื่อ พิธีกรรม หลักคำสอนทางพระพุทธศาสนา ประวัติศาสตร์ความเป็นมาของบ้านเมืองในอดีต กฎหมายต่าง ๆ วรรณกรรมพื้นบ้าน ตำรายาสมุนไพร การรักษาโรค โหราศาสตร์ ฯลฯ สิ่งเหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ลงบนใบลาน พับสา ข่อย ศิลาจารึก ฝาผนักภาพโบราณที่ต่าง ๆ วรรณกรรมต่าง ๆ ที่มีการบันทึกเป็นภาษาล้านนา เช่น จามเทวีวงศ์ สิหิงคนิทาน พงศาวดารโยนก ตำนานพื้นเมืองเชียงใหม่ จักรวาฬทีปนี มังคลัตถทีปนี นิราศหริภุญชัย ( กะโลงเมิงเป้า ) ซึ่งเป็นนิราศอายุเก่าแก่ที่สุดในเมืองไทย ลิลิตพระลอ ปัญญาสชาดก นิทานพื้นบ้านที่แต่งโดยปราชญ์พื้นบ้าน เป็นชาดกหลาย ๆ เรื่อง เช่น อุสาบารส หงษ์หิน กินรี สุวรรณสาม อมราพิศวาส ฯ กฎหมายมังรายศาสตร์ อวหาร25 กฎหมายเช่านา ที่มีความยิ่งใหญ่ที่สุดคือ การที่มีการใช้อักษรล้านนาจารึกพระไตรปิฎกในการสังคยานาพระไตรปิฎกครั้งที่ 8 ของโลก ในปีพุทธศักราช 2020 ณ วัดมหาโพธาราม ( วัดเจ็ดยอด ) ในรัชสมัยของพระเจ้าติโลกราชมหาราช แห่งราชวงศ์มังราย ช่วงนั้นถือว่าเป็นยุคทองของภาษาและวรรณกรรมล้านนาเป็นอย่างมาก หลังจากที่ทำสังคยานาเสร็จสิ้นลง ได้แจกจ่ายใบลานพระไตรปิฎกเผยแพร่ไปยังที่ต่าง ๆ เช่น เมืองสิบสองปันนา เมืองหลวงพระบาง และหัวเมืองต่าง ๆ ของอาณาจักรล้านนา นอกจากนั้นในสมัยต่อ ๆ มา มีการเรียนรู้วรรณกรรมกันอย่างแพร่หลาย ตามพื้นบ้านล้านนาจะมีศิลปินชาวบ้าน พูดคุย ทักทายกันด้วยสำเนียงภาษาที่มีระเบียบระบบ เช่น ค่าวซอ กาพย์ เจี้ย จ๊อย กะโลง ฯลฯ ภาษาล้านนา เรียกอีกอย่างหนึ่งว่า อักษรธรรม สร้างนักปราชญ์ที่มีชื่อเสียงมากมาย เช่น พระสิริมังคลาจารย์ พระโพธิรังษี พระรัตนปัญญาเถระ สามเณรใหญ่ แสนเมืองมา ศรีวิชัยโข้ พระยาพรหมโวหาร ( กวีเอกแห่งล้านนา ) ผู้แต่งค่าวกำจ่มพระยาพรหม ปู่สอนหลาย ย่าสอนหลาน ฯลฯ ความเกี่ยวเนื่องกับวิถีชีวิตของชาวล้านนาตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน ทำให้ภาษาล้านนามีความสำคัญในบทบาทที่หลากหลาย คุณค่าทางภาษา ที่สะท้อนวิถีชีวิตในอดีต เหตุการณ์ต่าง ๆ ที่เกิดขึ้น จะเป็นบทเรียนสำหรับการดำเนินชีวิตของอนุชนคนรุ่นหลังในปัจจุบัน ดังนี้น เราควรที่จะเรียนรู้ และสืบสานสิ่งที่ดีงามโดยปรับนำมาใช้ให้เหมาะสม เพื่อให้มรดกวัฒนธรรมทางภาษาคงอยู่ตราบนานเท่านาน ภาษาล้านนามีทั้งภาษาพูด ภาษาเขียน ในสมัยโบราณการบันทึกสิ่งต่าง ๆ ที่เป็นข้อมูลความรู้ด้านต่าง ๆ จะมีการประดิษฐ์อักษรใช้แตกต่างกัน ภาษาล้านนาเป็นภาษาที่มีลักษณะกลมป้อม คล้ายอักษรมอญ มีเสียงสระภายในตัว ใช้ในการติดต่อสื่อสารกันในอดีต ภาษาล้านนาเป็นสิ่งแสดงให้เห็นถึงเอกลักษณ์ ความเป็นชนชาติที่มีอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ คำว่า ตั๋วเมือง หรือภาษาล้านนา นี้ เป็นชื่อเรียกตัวอักษรที่ใช้กันในบริเวณภาคเหนือตอนบนของประเทศไทย (ล้านนา) ซึ่งคนในบริเวณนี้เรียกตัวเองว่า คนเมือง ภาษาพูดก็เรียกว่า คำเมือง และอักษรเขียนก็เรียกว่า ตั๋วเมือง ซึ่งเป็นแบบฉบับของตนเองและได้วิวัฒนาการมาเป็นร่วม 2,000 ปี ยังคงปรากฏและใช้มาจนถึงทุกวันนี้ ในอดีตการเรียนภาษาล้านนา จะเรียนทั้งฝ่ายอาณาจักรและฝ่ายศาสนจักร สิ่งที่เป็นวิถีชีวิตพื้นบ้าน ความเป็นอยู่ ศิลปวัฒนธรรม ประเพณี ความเชื่อ พิธีกรรม หลักคำสอนทางพระพุทธศาสนา ประวัติศาสตร์ความเป็นมาของบ้านเมือง กฎหมายต่างๆ วรรณกรรมพื้นบ้าน ตำรายาสมุนไพร การรักษาโรค โหราศาสตร์ ฯลฯ สิ่งเหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ลงบนใบลาน พับสา ข่อย ศิลาจารึก ฝาผนังภาพโบราณที่ต่างๆ การบันทึกภาษาล้านนาที่มีความยิ่งใหญ่ที่สุด คือ การใช้อักษรล้านนาจารึกพระไตรปิฎกในการสังคายนาพระไตรปิฎกครั้งที่ 8 ของโลก ปัจจุบันการเรียน ตั๋วเมือง หรือภาษาล้านนา น่าเป็นห่วงอย่างยิ่ง เพราะเยาวชนและคนทั่วไปต่างไม่ให้ความสนใจที่จะเรียนรู้ เพราะเห็นว่าเป็นสิ่งที่ล้าสมัยหรือเห็นว่าเป็นสิ่งที่ พระ เณร ในวัดเท่านั้นที่ต้องเรียน จึงทำให้ขาดผู้ที่จะศึกษาและรักษามรดกที่ตกทอดมาจากบรรพบุรุษให้คงอยู่ต่อไป ภาษาล้านนา หมายรวมถึง ภาษาเขียน (ตั๋วเมือง) และภาษาพูด (กำเมือง) นอกจากจะใช้ใน ๘ จังหวัดภาคเหนือแล้ว ยังมีผู้ใช้ภาษาล้านนาในบางท้องที่ของจังหวัดอุตรดิตถ์ ตาก สุโขทัย สระบุรี ในประเทศเพื่อนบ้าน เช่น นครเชียงตุง (เมียนม่าร์) สิบสองปันนา (จีน) และอีกหลายแห่งในสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาว แม้จะมีสำเนียงพูดผิดเพี้ยนกันไปบ้าง ตัวอักษรแตกต่างกันไปบ้างเล็กน้อย แต่ก็สามารถสื่อสารกันได้เป็นอย่างดี โดยเฉพาะภาษาเขียนที่ใช้ในนครเชียงตุง ที่เรียกว่า ตั๋วขึน ทั้งลักษณะของตัวอักษร และอักขรวิธีเหมือนกับ ตั๋วเมือง ที่ใช้ในภาคเหนือของไทย อักษรล้านนา (ตั๋ว เมือง) ถือได้ว่าเป็นอักษรแห่งภาษาแม่ของชาวล้านนา เป็นมรดกอันล้ำค่าทางอักษรศาสตร์ เป็นศาสตร์อันสูงสุดของชาวล้านนา เป็นภูมิปัญญาของนักปราชญ์ชาวล้านนา เป็นอักษรแห่งมนต์ขลัง ถือกันมาว่ามีความศักดิ์สิทธิ์ ควรแก่การรับรองพระพุทธพจน์ จึงเป็นอักษรที่ใช้เกี่ยวกับพิธีกรรมทางพระพุทธศาสนา ใช้ในการจารพระไตรปิฎก คัมภีร์ใบลาน ธรรมชาดก บทสวดมนต์ พงศาวดาร ตำนาน ศิลาจารึก โหราศาสตร์ ประวัติศาสตร์ ตำรายาสมุนไพร วรรณกรรมล้านนา ตลอดถึงคติ คำสอนต่างๆ และที่สำคัญที่สุดอีกประการหนึ่ง คือตำราไสยศาสตร์ เลขยันต์ คาถาเวทย์มนต์ต่างๆ ที่คนล้านนาถือว่าขลังมาแต่โบราณกาล ชาวล้านนาถือว่า “ตั๋วเมือง” เป็นของสูง เป็นมรดกทางวัฒนธรรมอันมีค่าสูงยิ่ง ไม่ว่าจะเป็น พับสา คัมภีร์ใบลาน สมุด ข่อย แม้แต่กระดาษที่เขียนด้วยตั๋วเมือง จะต้องเก็บไว้ในที่อันควร เช่น บนโต๊ะ บนหิ้ง บนหัวนอน จะไม่มีการทิ้งเรี่ยราด ไม่มีการเหยียบหรือเดินข้ามเป็นอันขาด แม้ว่าตั๋วเมืองจะเสื่อมลงในระยะที่อาณาจักรล้านนาตกเป็นเมืองขึ้นของพม่า เกือบ ๒๐๐ ปี (ราว พ.ศ. ๒๑๐๑ – ๒๓๒๐) กอปรกับในเวลาต่อมาเมื่ออาณาจักรล้านนาพ้นจากการปกครองของพม่าแล้ว ล้านนาก็ต้องตกเป็นประเทศราชของกรุงรัตนโกสินทร์ ต้องการให้สยามประเทศเป็นหนึ่งเดียวในด้านภาษา จึงไม่สนับสนุนให้เรียนตั๋วเมือง ให้ใช้ภาษาไทยกลางเป็นสื่อ ไม่อนุญาตให้มีการสอนตั๋วเมืองในโรงเรียน คงมีสอนเฉพาะในวัดสำหรับผู้จะบวชเป็นภิกษุสามเณรเท่านั้น ผู้หญิงหรือผู้ที่ไม่มีโอกาสเข้าเป็นศิษย์วัด (ขะโยม) เพื่อเตรียมบรรพชาอุปสมบทจึงไม่มีโอกาสได้เรียนตั๋วเมือง ในระยะหลังๆ ต่อมาแม้ในวัดก็ไม่มีการสอนตั๋วเมืองอีกเช่นกัน ทำให้ชาวล้านนาไม่รู้จักตั๋วเมือง อ่านตั๋วเมืองไม่ออก ทั้งๆ ที่เป็นภาษาที่บรรพชนนักปราชญ์ล้านนาคิดค้นประดิษฐ์ขึ้นด้วยภูมิปัญญาอันสูงส่ง ขอบคุณข้อมูลบางส่วนจาก 50lannalang.wordpress.com
ขอบคุณ you tube
In a letter written to a separate family of Kham. Is similar to the curve and bend ฝakmakam are typical of the beautiful things. Font family pod, often in Kham, Shan State, Burma or Thailand, the Karen in Burma, Thailand, or at the Lanna kingdom. Present in 8 provinces of northern Thailand. The history of the language offers. The history of the language over a million words in the language of the United Kingdom over a long period of time. Lanna history. The evidence of inscriptions, about 500 million years ago. But the fact presumed. Language offers a more than a millennium, ever. The spoken language over written language in ancient times the things that I know is that I will have to invent a different character. A million in a round shape with a fort. Mon-like character. The inside of the vowel. Used to communicate with each other in the past. Language offers a unique demonstration. A nation with a great civilization. Folk philosopher. Scholars and courts. Can read and write. With the support of language study over both kingdoms. And the Church. What is the traditional way of life as art, culture, beliefs, rituals, doctrines of Buddhism. History of the country in the legal literature, folk. Cookbook medicine to treat astrology, etc. These were recorded on palm leaves folded Sa Koi inscriptions cover through the image along the various literatures that have been recorded as over the Chamadevi family's Lehi to. Folk tales and legends in the annals of the Ionian Church whales, this is likely if this clutch. Transmitted Haripunchai (Kaolg wish target), which is transmitted to the age of the oldest in Thailand Lilit Phra Lo Wisdom allegory, folk tale, written by a philosopher, rural shows many such industries Ba Tang Hong Rock Song Suwan three Amara. Reputation as the likely course of law for over 25 Awhar are the greatest. The text of the inscription over the sum of the Holy Scriptures in the Holy Scriptures of the world's eighth year in 2020 at the University Photharam (seven-meter) in the reign of King Taksin the comment. Mangrai dynasty. It is considered the golden age of language and literature is very much over. In sum, after the completion of treatment. Holy Scriptures publishing and distribution of palm leaves to the city such as Xishuangbanna. Luang Prabang. And various districts of the kingdom of Lanna. In addition, the subsequent learning literature widely. The traditional Lanna artists were talking greeting each other with an accent that organized systems such as the soft epic build incentives for the Kaolg etc. Language Forum also known as a character I created a philosopher famous for his glory. Monk class Master's Bodhi Rangsi the school are thera novice is a city of Srivijaya asks Lord Brahma rhetoric (poet and over) by setting the bundle sink prince prom grandfather taught the mother to teach them, etc., as relevant. Lanna way of life from past to present. The language offers a variety of important roles. The value of language. That reflect life in the past. Events that happen to be a lesson for future generations living in the present, we should learn. And continue to do good by bringing the suit. The heritage language as long as I live. The spoken language over written language in ancient times the things that I know is that I will have to invent a different character. Language is a language over a circular fort. Mon-like character. The inside of the vowel. Used to communicate with each other in the past. Language offers a unique demonstration. A nation that has civilization, the great word to the language over the name of the font used in the upper north of Thailand (Lanna), the people in this area call themselves urban vernacular. I called the city and the writing is called a city, which is typical of their own, and has evolved into a 2,000 years and is still visible to this day. In the past, the school offers. To study both the kingdom and the church. What is the traditional way of life as art, culture, beliefs, rituals, doctrines of Buddhism. The history of state laws, local literature. Herbal medicine to treat astrology books, etc. These were recorded on palm leaves folded Sa Koi inscriptions on the walls of ancient images. To save a million of the biggest things is to use a letter written in the scriptures, the scriptures of the sort that eight of the world to learn the language offers. Particularly worrisome. The youth and people were not paying attention to learning. Because that is outdated or it is the only novice in the study. The lack of education and to maintain the heritage handed down from fathers to continue to include language over written language (to town) and language (keywords) can be used in the eight northern provinces. I have used over in some areas of Tak, Sukhothai, Saraburi province in neighboring cities such as Chiang Tung (Myanmar), Jinghong (China) and several locations in Laos. Despite the language spoken to some distortion. The letters vary slightly. I can communicate very well. The language used in the city of Chiang Rai called due to the nature of the letter. Orthography, and like a city in northern Thai Lanna letter (to the city) can be considered as the language of the text over. The precious heritage of the Arts. The highest is the science of things. The wisdom of the wise things. The text of the magic. That are considered sacred. The Buddhist term for certification. The font used for religious rituals. Master in the Holy Scriptures Bible Scriptures for Meditation prayer inscriptions legend chronicles the history of astrology. Herbal Pharmacopoeia. Literature over the ways and teachings and the most important one. The texts, occult magic spells and magic. Some things are magical, but ancient. The Forum considered a "Special City" as its cultural heritage are powerful a book can fold a paper Koi Balan book written by the city. It should be stored in a table on a shelf on the left Hawnon will not drip. No stepping on or tripping over a false sense. Although the city will deteriorate in the development of the city over the Burmese Kingdom for nearly 200 years (as of 2101 to 2320) together with the time when the kingdom shall rule over Burma. I went over to the King of the Rattanakosin period. To one of the Siamese language. We do not encourage students to town. English as a medium to medium. Are not permitted to teach in urban schools. I have taught in the temple for those who are ordained as novice monks only. Women who do not have the opportunity to measure a student (Ka Consortium) to prepare for ordination, ordination is not possible to study in the city back then, even teach it to the city as well. The Lanna people do not know the city. I can not read the language of the ancestors invented by scholars over the lofty wisdom. A few words of thanks. 50lannalang.wordpress.com.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น